Lesen bildet, wie es so schön heißt, und dank Internet braucht man dafür nicht unbedingt ein Buch in die Hand nehmen. Das ist ungemein praktisch. Und so stieß ich bei meiner Recherche zum Eiskaffee soeben auf folgende hoch interessante Information: “Gefrorener Kaffee ist gebrautes kühles, anstatt brauen der Normal von Kaffee gedientem heißem.” ???!

Doch das ist noch nicht alles: “Solch eine kalte Zubereitung des herrlichen Kaffees kann glatter und sahniger gebildet werden, wenn sie in eine Mischmaschine eingesetzt wird und gänzlich gepeitscht … Das Nippen in solch ein kühles Kaffeegetränk hebt gerade den Geist an … Kalter Kaffee ist in der Sommerzeit besonders populär, die sofortige Entlastung von der Hitze bereitstellt und die Richtungen wiederlebt!”

Nein, ich habe keinen Sonnenstich, das steht dort wirklich bei coffeezip.com. Der Autor dachte wohl, man könne den englischen Originaltext mal eben schnell durch so ein automatisches Übersetzungsprogramm jagen und gut ist. Das Ergebnis ist ein köstliches Stück sprachliche Realsatire: ein Text wie aus der multifunktionellen Mischmaschine, einmal gründlich durchgepeitscht …

Übersetzungsunfälle dieser Art sind im World Wide Web allerdings nicht unbedingt eine Seltenheit. Auch Joy of Baking setzt zum Beispiel auf so eine Maschine und lässt sich die auf Englisch sehr interessanten Texte verhunzen, auf dass wir dort Sätze wie diesen lesen können: “Bananenkuchenrezepte wurden in den sechziger Jahren sehr populär, als herzliche Brote die ganze Raserei waren.” Aua.

Ich frage mich nur, warum die Verantwortlichen so etwas tun. Glauben sie wirklich, sie könnten so fremdsprachige Leser gewinnen? Vermutlich geht es weniger um das Glück der Leser, die kein Englisch können, sondern mehr um die Erschließung zusätzlicher Werbeeinnahmen ohne Geld für einen Übersetzer auszugeben. Vermute ich einfach mal. Schade, jedenfalls bei der Backseite.

Geradezu magisch angezogen hat mich auch folgende Artikel-Überschrift: “Gefrorener Kaffee, Gefühl-Herz-Schlag aus Kasten heraus zu Hause”! Was das heißen soll? Woher soll ich das wissen?!  Die Anleitung ist noch skurriler als die obige, kleine Kostprobe: “Dieses ist ein kleiner Schritt hin zu Erhaltung keiner Elektrizität, die ausgenommen benötigt wird, um Ihre eigenen Bohnen zu reiben …” Weiterlesen auf eigene Gefahr: iconocast

Ganz unten auf dieser Seite steht: “Suche inneres Iconocast für das Schlüsselwort, das Sie im Verstand haben”. Jaaa: Hilfe!!! Oder noch besser: Schluss! Aus! Weg damit! - Genau: Exit, das ist die richtige Taste. Danke für die Hilfe. Uff, war das ein anstrengender Vormittag. Ich werde mir jetzt erst mal einen strong coffee brauen, gemixt mit etwas sugar und einem spoon voll … äh Milch.